【黃偵甯報導】二OO四年媒體做了一個關於國人國際觀的調查,結果發現將近八成的人不知道聯合國的會址在哪個城市、不知道每年諾貝爾獎在那個城市頒發。然而,國人並不是不關心國際動向,而是國內媒體在報導國際新聞上,內容略嫌不足。但透過一些專門翻譯文章的部落格,我們可以看到國際最新的動態。「地球男孩的世界」─翻譯了許多國際動態的報導,讓我們洞悉各國所發生的大事。

Leonard,是「地球男孩的世界」的格主,目前為師大翻譯所的學生,從二OO四年開始,每天翻譯一到兩篇的國外文章,並張貼在自己的部落格上。一開始,原本是為了考試練習而翻譯,但漸漸的發現部落格很有趣,透過網路的瀏覽,會有不同的網友拜訪他的部落格,甚至寫信給他,因此認識了不少朋友。他說:「自我練習和網友的鼓勵是我持續經營部落格的動力。」

在「地球男孩的世界」此部落格中,主要是從各國新聞網站的文章翻譯國際政治新聞為主。一共翻譯了數百篇國際動態的文章,包括了全世界的新聞、各國家所發生的大事、國際間重要議題等等。現在,他也嘗試翻譯其他形式的文章,像是有關飛機上行動通訊的發展甚至還包含了健康類的報導等等,在內容的取材上較之前廣泛。

Leonard大都選擇台灣媒體較少報導的新聞,擴大網友的國際視野。他不僅翻譯不同的想法,也蒐集不同於主流媒體觀點的文章。此外,對於同一議題的報導,也會翻譯不同於主流媒體的觀點。如伊朗發展核武美國史否應出兵攻擊,主流意見認為動武是處理伊朗問題最好的方法。但卻不知伊朗具有強烈的民族主義意識,因此無論內部如何分歧,仍會團結起來抵抗外侮。

在所有文章中,他最喜歡翻譯的是有關「移民」的議題。如:歐非移民的問題、非法移民的生活以及移民增添了北歐文壇上的色彩等等。他認為在世界邁向全球化的時代下,不同文化間會互相交流,而移民就是個典型文化交流的例子,它所產生的現象與問題一直都存在著。而因著不同的宗教、生活習慣以及民族排他性,每一個國家對於移民問題的處理方式差別很大。透過翻譯這些外國文章,他發現在這個國家所發生的問題可能在其他國家也會發生,有時他們甚至是彼此關連且互為影響的…他認為其中的互通性相當有趣且好玩。

對於部落格未來的發展,他希望翻譯的文章內容更加多元,此外,也可能會找尋朋友一起翻譯文章並張貼在部落格上,讓部落格的內容更豐富。

相關報導

讀者迴響


生命力新聞

輔仁大學新聞傳播學系教學實驗媒體

聯絡信箱:vita1997@gmail.com

關於我們